莱奥:我有个人的进球目标,虽然我不想说但我把目标定得很高(莱奥:我把进球目标定得很高,但暂不透露)

很高含蓄

要润色这句话吗?给你几种中文表述和英文翻译,按不同语气备选:

  • 简洁:我给自己定了进球目标,先不透露,但标准定得很高。
  • ![我为进](/assets/images/DDF66B64.jpeg)
  • 自信:我的进球目标很明确,暂时保密,只能说我把门槛定得很高。
  • 含蓄:心里有数,不便透露,但我对自己的要求非常高。
  • 目标导向:我为进球设了阶段目标,具体先不公开,不过目标相当高。
  • 媒体/社媒:我设了个人进球KPI,暂时不便透露,但请相信它够高。

英文翻译:

请相信它

  • I have a personal scoring target. I won’t reveal it for now, but I’ve set the bar very high.
  • ![hig](/assets/images/B2FE5B72.jpg)

需要更偏谦逊/霸气/俏皮,或加上球队导向版本吗?